黑暗塔系列之四:巫师与玻璃球-第73章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
罗兰向天空张开手臂,整个人就像个大大的Y字,接着弯下身子,抓住靴子的尖儿,背上的骨头发出了咔哒咔哒的声音。
“那声音真让人生厌。”阿兰说。他讲话的语气忧郁倦怠。事实上,他整晚都被古怪的梦境和不祥的预感纠缠着。有些事萦绕在他脑际,他们三人中,只有他在为这些事苦恼,也许是因为感应的缘故——他的感应总是很强烈。
“正因为如此他才这样做的。”库斯伯特说,接着拍了拍阿兰的肩膀。“朋友,振作点。你这个英俊的家伙,垂头丧气可不好。”
罗兰直起身子,他们一起穿过满是尘土的院子,朝马厩走去。罗兰突然在半路停住,害得阿兰差点撞到他背上。罗兰看着东面。“噢。”他的声音滑稽又有些茫然,脸上还微微有一丝笑意。
“噢?”库斯伯特附和道。“伟大的领袖,你在感叹什么呀?噢,快乐就在眼前,我很快就能见到香喷喷的美人了?还是噢,真该死,我不得不一整天和臭烘烘的同伴们一起干活?”
阿兰低头瞅着脚上的靴子,在离开蓟犁的时候它还是新的,有些磨脚;如今已经开裂,破旧不堪,鞋跟磨去了一截,穿起来再舒服不过。此刻,盯着靴子似乎比面对他的朋友来得愉快。近日来库斯伯特的玩笑中总是夹枪带刺,以前的逗乐现在更多的是尖刻与不快。阿兰一直指望罗兰会对库斯伯特的嘲讽勃然大怒,就像被锋利的石英撞击了的钢块似的冒出火星,然后打得库斯伯特趴倒在地。在某种程度上,阿兰甚至渴望看到这一幕发生,从而改变这种压抑的气氛。
不过不是这个早晨的气氛。
“只是噢一声,没别的意思。”罗兰不温不火地边说边往前走。
“恕我冒昧,我知道你不爱听,但还是要谈谈信鸽的事。”在他们装马鞍的时候,库斯伯特说:“我仍然觉得消息——”
“我向你做个保证。”罗兰微笑着说。
库斯伯特怀疑地看着他。“嗯?”
“如果明早你还想用信鸽送消息,我们就按你的想法做。到时候,你任选一只鸽子,亲自把消息绑在信鸽腿上,送它飞往西边,飞往蓟犁。你觉得怎么样,亚瑟·希斯?够公平吧?”
库斯伯特用不信任的目光注视了他片刻,阿兰为那种目光而感到心痛。随即伯特露出一丝笑意,“还算公平,”他说。“谢谢。”
“先别忙着谢我。”罗兰的这个回答让阿兰觉得奇怪,似乎有一种不祥的预感,绞得他心里忧虑不安。
2
“托林小姐,我不想去,”锡弥恳求道。他那张一贯平静的脸上显露出不寻常的表情——眉头紧皱,充满不安和恐惧。“她是个可怕的女人。像熊一样可怕,对,就是那么可怕。鼻子上还长了个肉瘤,就在这个位置。”他用大拇指指着自己的鼻尖。他的鼻子很小巧,线条流畅有型。
若是放到昨天,克拉尔肯定会为他的忸怩迟疑大动肝火,但今天她却表现得耐心十足。“你说得没错,”她语重心长地说。“但是锡弥,她特意点名要你去。再说,她会付你小费,这些你都清楚明白。”
“如果她把我变成一只甲壳虫,要钱还有什么用?”锡弥一副愁眉苦脸的样子。“甲壳虫又不会花钱。”
不过,他终究还是拗不过,只好乖乖跟着托林走到拴卡布里裘斯——酒馆驮货的骡子——的地方。巴奇已经把两个小桶放到骡子背上了,一个桶里装了沙子,起平衡作用。另一个桶里装了蕤喜欢的鲜榨格拉夫。
“快到集市日了,”克拉尔欢快地说。“哎呀,不到三个星期了。”
“对啊。”这让锡弥感到欣喜。他非常喜欢集市日——灯火,爆竹,舞蹈,各种游戏,还有此起彼伏的欢声笑语。集市日临近的时候,人人兴高采烈,听不到任何恶言恶语。
“兜里装满了钱的年轻人在集市上肯定逍遥得很。”克拉尔说。
“千真万确,托林小姐,”锡弥仿佛刚发现一条重大的人生定律似的。“嗯,千真万确。”
克拉尔把卡布里裘斯的缰绳交到锡弥手中,然后把他的手指合上。“小伙子,一路顺利。对那老乌鸦要礼让三分,见了面记得鞠躬,表达你最忠诚的敬意……还有,一定要在黄昏前下山回来。”
“嗯,肯定早早回来,”锡弥想到万一黄昏后还留在库斯就感到不寒而栗。“我绝对会在黄昏前离开。”
“小伙子,走好。”克拉尔目送着他离去,看着他牵着性子暴躁的老骡子渐渐走远,那顶粉红色的宽边帽还挂在他背后。当他消失在第一座小山脊后时,她又重复道:“小伙子,走好。”
3
乔纳斯躲在山脊侧面的长草丛里,等那几个年轻人离开老K酒吧后,他又等了一个小时的光景,然后骑马到山顶,看到他们变成了三个小点,在离此四英里的斜坡上慢慢移动。那几个家伙干活去了。没有任何可疑的迹象。他们比乔纳斯一开始想的要聪明些……但也不像他们自认为的那样聪明。
他骑马到了离老K酒吧不足四分之一英里的地方——那里仅有的东西就是雇工房,马厩,废墟,它们正沐浴在早秋明媚的阳光下——然后他把马拴在牧场溪涧附近的棉白杨矮树丛中。年轻人把洗好的衣服放在那里晾晒。乔纳斯扯下矮树枝上晾着的裤子和衬衣,丢在一堆,在上面撒了一泡尿,然后拍拍屁股回去牵马了。
乔纳斯从一个鞍囊里抽出一根狗尾巴,马立刻欢快地跺起脚来,仿佛为终于摆脱那条狗尾巴而高兴。乔纳斯也想摆脱狗尾巴。因为那东西的臭味越来越浓烈了。乔纳斯从另一个鞍囊中取出一小罐红色颜料和一把刷子。这些东西是他从布赖恩·胡奇的大儿子那里弄来的,今天是他照看马具店。而胡奇先生这个时候毫无疑问已经去西特果了。
乔纳斯大摇大摆地走向破房子……因为这儿根本没有藏身之处,更因为无需躲藏。现在这儿一个人都没有,几个男孩都出去了。
一个男孩在门廊上的摇椅里留了本书,是默塞尔写的《布道和冥想》。书在中世界绝对是稀有物,特别是在中心地带往外的地方。除了在海滨区的几本藏书,眼前这本是乔纳斯到眉脊泗以来看到的第一本书。他翻开书,看到了一行女人的稳健笔迹:送给我最亲爱的儿子,爱你的母亲。乔纳斯撕下这页,打开那罐颜料,用无名指和小指的指尖在颜料里蘸了一下。他把中指压在“母亲”两字上,用蘸了红颜料的指甲当笔,在“母亲”上加了“婊子”两个字。他把这张纸按在一个生锈的钉上,这是个一眼就能看到的地方;接着他把书撕烂了,使劲用脚踩着书页。这是哪个小子的书呢?他希望是迪尔伯恩的,不过这并不重要。
乔纳斯走进房间,首先引起他注意的是那些鸽子,它们在笼子里咕咕叫着。他本以为他们用日光送信呢,没想到是鸽子!啊,我怎么没想到呢!那样更干净利落!“我马上就来看你们,”乔纳斯说。“耐心点,亲爱的;趁现在的时间,赶快尽情地吃,尽情地拉吧。”
他好奇地四下环视了一圈,鸽子柔和的咕咕声镇定了他的神经。少年还是贵族?罗伊曾经这样问过利茨的老头子。老头说可能两者皆是。至少是整洁的少年,乔纳斯心想,从他们收拾房间的情况看是这样的。训练有加。三张床都整理好了,每个床脚各放了一堆东西,也摆得很整齐。他在每一堆里都找到了一张母亲的画像——哦,多有孝心的孩子啊——还在某堆中找到了一张父母的合像。他本希望能找到名字之类的信息,或其他可能的资料(甚至希望找出几封女孩子写来的情书),但什么也没有。不管他们是什么来头,乔纳斯发现他们都够谨慎的。他从相框里抽出那些画像,一张张撕得稀巴烂。他把床脚的东西丢到房间的各个角落。他要在有限的时间内竭尽所能,进行破坏。当他在一条正装裤的口袋里找到一条亚麻手绢后,他用它擤了一把鼻涕,然后小心翼翼地把手绢铺在一个小伙子礼靴的靴尖上,靴上沾了一大块绿色的鼻涕。有什么比辛苦干了一整天活回到家,意外地发现自己的贴身物品上残留着一个陌生人的鼻涕更令人恼火和烦乱的呢?
鸽子开始躁动不安了;它们没法像松鸦或秃鼻乌鸦那样呱呱乱叫,但当他打开笼子时,它们都拼命扇动翅膀想要飞出来。当然,这样做毫无益处。
他把它们一个个逮住,拧断了它们的脖子。把这一切做完之后,乔纳斯在每个男孩的麦秆枕头底下塞了一只咽气的鸽子。
在其中一个枕头下他得到了一个意外的发现:一些小纸条和一支储水笔,毋庸置疑,是写便条用的。他拗断水笔,将它甩到一边。把纸条塞进自己的口袋。纸总是派得上用场的。
除掉了鸽子,其他声音在他耳朵里就显得更清晰了。他仰着头,在木地板上慢吞吞地踱来踱去,竖着耳朵仔细听。
4
阿兰骑马疾驰而来,罗兰没在意他紧张苍白的脸色和焦急惊恐的眼神。“我这里总共三十一,”他说,“都有领地的标志,王冠和盾牌。你那边呢?”
“我想我们得回去,”阿兰焦急地说,“出事了。是感应告诉我的。从来没有像这次这么强烈而清晰。”
“你那边的数目是多少?”罗兰又问了一遍。有时候,就像现在这样,他觉得阿兰的感应不但帮不了什么忙,简直是让人恼火。
“四十。可能是四十一。我记不清了。你问这个干吗?反正他们已经把不想让我们清点的都移走了。罗兰,你听到我说的话了吗?我们必须回去!有点不对劲!我们住的地方有麻烦!”
罗兰瞥了库斯伯特一眼,他悠悠地骑着马走在五百码开外。他再把视线转回到阿兰身上,耸起的眉头挂着一个问号。
“伯特?他是个麻木的家伙,他总是这样——你又不是不知道。可我不是。你知道我不像他。罗兰,求你了!不管是谁进了我们的房间,他都会看到鸽子!可能还会找到我们的枪!”向来冷静的阿兰此刻几乎紧张惊恐得快要哭出来了。“如果你不和我一起回去,就让我回去,我一个人回去!罗兰,看在你父亲的分上!让我走吧!”
“看在你父亲的分上,我不允许你离开,”罗兰说。“我这儿的数量是三十一。你的是四十。好,就算四十吧。四十是个好数字——和其他数字一样好,我知道。现在我们交换一下,重新再数。”
“你到底是怎么啦?”阿兰低声说。他看着罗兰的眼神就好像罗兰已经疯了。
“没什么。”
“你已经知道了!我们早上出门的时候你就知道了!”
“哦,我可能是看到了什么了,”罗兰说。“也许是光线反射造成的,但……阿兰,你相信我吗?我觉得这才是关键。你相信我吗?还是你认为我在坠入爱河后,就神志不清,神魂颠倒了?就像他认为的那样?”说着,他朝库斯伯特所在的方向甩了甩头。罗兰脸带微笑地看着阿兰,眼神却遥远而漠然——这就是罗兰心不在焉的表情。阿兰觉得好奇,不知道苏珊·德尔伽朵有没有见过罗兰这样的表情,如果她看到过,不知她作何感想。
“我