叉叉电子书 > 玄幻电子书 > 地海奇风 >

第29章

地海奇风-第29章

小说: 地海奇风 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





这是她跨越疆界的第一种层次:跨越创作类型的疆界。



勒瑰恩不仅跨越了创作类型的疆界,还打破了主流文学的藩篱。奇幻、科幻小说,甚至包括青少年儿童文学类型,有很长一段历史处于文学界的边缘位置,不受重视。勒瑰恩出身学术家庭,父亲是人类学家,母亲是心理学家及作家,均非常关注美国原住民文化。家中时常高朋满座,除了知名学者、研究生之外,还有许多印地安人,套句勒瑰恩母亲所说的话,他们家就是「一整个世界」。在这样富有学术气氛的环境成长,三位兄长都成为学者,她自己则攻读法国与意大利文学,取得文学硕士,并在大学任教。尽管如此,勒瑰恩却选择了大众文学为志业。她以令人赞叹的才华在奇幻、科幻与青少年文学界奠定名声;作品的文学性更吸引了主流文学界的注意。以她作品为分析对象的文学评论众多,甚至出版专书探讨。举凡「地海传说」的成长主题与道家思想、《黑暗的左手》的叙事方式与性别议题、《一无所有》的乌托邦与反乌托邦等等,皆对主流文学界产生重大影响。西方文学评论家哈洛·卜伦(Harold Bloom)在专论勒瑰恩的评论集《Ursula K。Le Guin》(ChelseaHouse,1986)中于序言盛赞她为当代幻想文学第一人,创意丰富,风格上乘,胜过托尔金与多丽丝·莱辛(Doris Lessing),并于《西方正典》附录中将她列为美国经典作家之一。



这是她跨越疆界的第二种层次:跨越主流文学与大众文学的疆界。



在性别议题上,勒瑰恩也没缺席。她可谓最早探讨性别意识的奇幻、科幻作家之一,诸如《黑暗的左手》与「地海传说」等作品中,均可看到她以女性身分对奇幻、科幻文类的反省。



于此,她再一次跨越疆界:性别的疆界。



勒瑰恩除了创作,更投入老子《道德经》的英译注解工作,耗时四十年之久,此版本推出之后获得相当高的评价。她并将老子思想融入创作,在一向以西方文明为骨干的奇幻、科幻小说中,发挥东方哲学的无为、相生与均衡概念。此外,「地海传说」中的岛屿世界(相对于欧美的大陆世界)与骨架纤细、黑发深肤的民族(相对于西方人种的外貌),以及隐喻西方文明的侵略与破坏性格,这种「去西方中心」的叙述观点与一般西洋奇幻文学形成强烈对比。



这是她跨越疆界的第四种层次:跨越文化疆界,脱离西方主义。



女性、青少年儿童、大众文学与东方思想,相对于男性、成人、主流文学与西方文化,都是位于边缘。勒瑰恩正是「在多重世界的边缘翩翩起舞」,织就了种种意象繁复、文字优美、意蕴深厚的故事。更重要的是,她不仅要传达深刻的理念,更重要的是,她还是说故事的高手,能同时兼顾阅读趣味、文学风格和哲思议题。她的作品被翻译为许多语言,日本当代名作家村上春树亦特别操刀翻译她的短篇童话「飞天猫」系列,并坦言:「勒瑰恩的文字非常优美丰富,是我最喜欢的女作家之一。」很庆幸她选择了奇幻、科幻类型来说故事,丰富了我们的视野;更庆幸有了她的努力,边缘文学的发声位置终于有了流动。



像这样一位作家,绝对值得我们认识,并细细咀嚼。



地海奇风(地海六部曲·Ⅵ)(完)



更多精彩好书,更多原创手机电子书,请登陆……。。

返回目录 上一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的