查太莱夫人的情人-第41章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
瞿凶釉谌飧猩瞎裁母救肆恕S械闹皇呛谥峙印还颐鞘前兹耍谌巳从械阆笠煌拍唷!
“现在呢,你高兴我么?”她问道。
“是的!当我能忘掉其作瓣时候,当我不能忘掉其作田时候,我便想躲在桌子下面去死。”
“为什么在桌子下面呢?”
“为什么?”他笑了起来,“去捉迷藏呢,孩子!”
“你对于女子的经验,似乎真的太坏了。”她说。
“那是因为我不能自欺的缘故,在这一点上,多数的男子却能做到。他们采择一种态度,接受欺骗。我呢,我决不能自欺,我知道我所求于一个女子的是什么,如果没有得到,我决不能说我得到了。”
“但是你现在得到了么?”
“象是得到了。”
“那么你为什么这样苍白而抑郁?”
“往事太多了,或者也因为我怕自己。”
她静默的坐着,夜渐渐深了。
“你觉得男女之事是重要的么?”她问道。
“在我。那是重要的,在我,如果我能够和一个女子发生适当的关系,那是我生命中最重要的事。”
“假如你不能呢?
“那么我便只好没有。”
她沉思了一下,然后问道:
“你相信你一向对待女子没有过错误的地方么?”
“天哟,不!我的女人弄到那步田地,大半是我的错,是我使她变坏的,我是个很狐疑的人,你将来便会晓得的,要我对谁深信起来,那是件难事,晤,也许我自己也是个令人失望的人,我狐疑着。真正的温情却是不客人误认的。”
她望着他。
“当你血气沸腾的时候,你不狐疑你的肉体吧。”她说:“那时你不狐疑吧,是不是?”
“唉,是的!我的一切烦恼就是那样得来的,这也便是我的心所以如此狐疑的缘故。”
“让你的心狐疑去吧,这有什么要紧!”
狗儿不安地在席了叹了气,炉火给灰炉掩着,弱了起来。
“我们是一对被打败了的战士。”康妮说。
“你也被打败了么?”他笑着说:“现在我们又上前线再战去了!”
“是的!我真有时怕。”
“是么!”
他站起来,把康妮的鞋拿去烘干,把他自己的擦了一擦,也放到火边去,明天早上他将加点油去把它们擦亮了,他搅着火,把纸灰搅了下去,“甚至烧化了都肮脏。”他说,接着他拿了一些柴枝放在火架上,预备早上烧的,然后他带了狗儿出去了一会。
当他回来时,康妮说:
“我也要出去一会儿。”
她独自的到黑暗的外边去,那是个繁星之夜,在夜气里,她闻着花香,她觉得她温的鞍更加湿了,但是她觉得想走开,一直的走开,远离着他,远离着一切的人。
外面是冷的。她战栗着回到屋里去,他正坐在半熄了的炉火面前。
“呵,冷呀!”她战栗着。他添了些柴枝,再去取了些柴枝,直至一炉子满是熊熊的火焰,发着劈拍声,跳跃着飞腾着的火焰,使他们俩都快活起来,温暖着他们的脸和他们的灵魂。
看见他静默地、疏远地坐着,她握着了他的手:“不要愁,一个人只好尽力做去。”
“是的!”他叹了口气,苦笑着。
她挨近着他,依在他的两臂里。
“忘掉它吧!”她细声说:“忘掉它罢!”
在火的奔流的爇力中,他抱紧着她。火焰本身就象一种忘记。还有她的柔媚的、温爇的、成熟的重量!慢慢地,他的血流转变了。开始有力量,有生气,而且猛勇了。
“也许那些女人在心底里是想亲近你,并且好好地爱你的,不过她们也许不能。也许那不全是她们的过失罢。”她说。
“我知道,我自己曾经是一条被蹂躏的断了脊骨的蛇,你以为我不知道么?”
她突然紧紧地依着他。她本来不愿再提起这一切了;但是一种恶作剧的念头在推着她。
“但是你现在不是那样了。”她说:“你再也不是一种被蹂躏的断了脊骨的蛇了。”
“我不知道现在我怎样,前头还有黑暗的日子里。”
“不!”她紧依着他抗议说,“为什么,为什么?”
“我们的一切,我们每个人,都将有黑暗的日子来到。”他用…种预言家的忧郁口气重新说道。
“不!不要说这种话!”
他静默着,但是她可以觉着他的里面有一个失望的黑洞在。一切欲,望,一切爱,都在那儿死了:人们的心灵便迷失在他们里面的这种失望的黑窖中。
“你这么冷酷地说着性爱。”她说,“你那种说法,仿佛你只求你个人的快乐,和你个人的满足似的。”
她兴奋地起来反抗他了。
“不!”他说:“我想从一个女人那里得到我的快乐和满足,介一我却从未得到,因为我决不能得到我的快乐和满足,除非她同时从我这儿得到她的。那是从来没有实现过的事,那是要两两相承的。”
“但是你就从来没有信任过你所有的女人,实际上你是连我也不信任的。”她说。
“我不懂信任女人是什么意思。”
“你瞧!坏处就在这儿。”
她依旧在他的膝上蜷伏着。但是他的心是飘忽的,不在的,他不是理会她的时候,她所说的话,只是把她驱得更远。
“毕竟你信任什么?”她坚持着说。
“我不知道。”
“什么也不信。和我所认识的男子一样。”她说。
他们沉默了。然后他兴奋起来说:
“是的,我相信点什么东西的。我相信要有温爇的心。我相信假如男子们在性交的时候有温爇的心,女子们用温爇的心去接受。一切全好了。那种种心冷意谈的性交,都是愚味的死把戏。”
“但是你不心冷意淡地和我性交罢?”她说。
“我现在一点儿都不想和你性交,此刻我的心正冷得象冷番薯似的。”
“呀;”她吻着他,笑地谈地说:“让我们这冷番薯来焖一焖罢。”
他笑了起来,拯直着身子说:
“那是真的,一切都要有点温爇的心儿。可是女人们却不喜欢。甚至你也不真正喜欢。你喜欢舒服的、剧烈的、尖锐的、心冷意谈的那种性交,然后你却说那是甜得密似的。你哪儿有什么对我的柔情?你对我狐疑得象一只猫对一只狗似的。我告诉你:即使想有温爇的心和柔情,也得有两造才行。你爱性交,那是不待言的了。但是你却想把这玩意儿加上个什么都丽神妙的名堂,去诌媚你的自尊心。在你看来,你的自尊心,是比无论那个男于,是比男女关系更重要的。”
“但这恰恰是我所要责备你的地方。你的自尊心是大于一切的。”
“那么,好罢!不要再谈了!”他说着。想站起来,“让我们各行其素罢。我宁愿死,而不愿再干那心冷意淡的性交了。”
她离开了他,他站了起来。
“你以为我又愿意么?”她说。
“我希望你也不愿。”他答道,“无论怎样,你到楼上去睡罢.我就在这楼下睡好了。”
她望着他。他是苍白的,两眉深锁着,他好象北极一般的远离着她。男子们都是一样的。
“没有到早晨我不能回去。”她说。
“不!到楼上睡去,现在是一点差一刻了。”
“我不支,我一定不去。”她说。
他走过去拿起他的鞋“好,我要出去!”他说。
他开始在穿鞋。她呆呆地望着他。
“等一等!”她支吾着说:“等一等!我们究竟怎么了?”
他弯身系着他的鞋带,没有回答。时间过着,康妮觉得一阵黑,象要晕眩了,她的意识全失了,她呆呆地站在那儿,圆睁着眼睛望着他,一切知觉都失了。
这种静寂使他抬起头来,看见他圆睁的眼睛,迷失着的样子,好象一阵狂风打着她,他把她抱在怀里,紧紧地拥着,他觉得全身都疼痛起来,他抱着她;她让他抱着。
他的手盲目地探摸着她,直至探摸到了她衣裳下面那又又暖的地方。
“我的小人儿!”他用土话喃喃地说:“我的小人我和!我们不斗气罢!让我们永不要斗气罢!我爱您,我爱抚触您。别和我争执!不!不!不!让我们和好在一块儿罢。”
她抬头望着他。
“不要烦闷。”她镇地说:“烦闷是没有用的。你真是想和我在一块儿么?”
她宽大而镇静的眼睛望着他的脸。他停住手,突然地静默起来,脸回避着。但是他的身体并没有避开。
然后他回过头来,向她眼里望着,脸上带着他那古怪的讽否则的苦笑说:“是的!让我们和好在一块儿,誓不相分!”
“是真的么?”她说,两眼充满着眼泪。
“是的,真的!心和腹和阳具都和您在一块儿。”
他一边望着她,一边微笑着,眼里有一种讽刺的晶光,还带了一种苦味。
她忍声地哭泣着,他在炉火前的地毡上,和她躺了下去,并且进了她的里面,这样他们才得到了几分安静。然后他们迅速上楼就寝,因为夜气渐渐地寒冷起来了。而且他们都互,相弄得疲乏极了。她小鸟儿似地依在他的怀里,他们立刻入睡,深深地人了同五的睡乡里,这样,他们安睡着,直至太阳出林梢,直至白日开始的时候。
然后他醒了,望着日光,听着垂帘的窗外,山茑鸦和画眉在村中噪叫,这定将是个眼朗的早晨。约莫五点半了,这是他平日起床的时候,他夜来睡得多熟;这是多么新鲜的日子!女人还在温甜地、蜷伏地睡着。他的手抚着她,她睁开了她那又蓝又惊异的眼睛,朦胧地向她微笑着。
“他醒了么?”她说。
他向她的眼里望着,他微笑着吻着她,突然地,她清醒了坐了起来。
“想不到我竟在这儿呢!”她说。
她向那粉白的小房子四下望着,天花板是倾斜的,屋角的窗户,白帘垂着;房子里空空地,只有一个黄色的衣柜、一把椅子和那张好必他睡着的小白床。
“想不到我们竟在这儿呢!”她一边说,一边俯望着他。他躺在那儿,痴望着她,在她的薄薄的睡衣下,爱抚着她的侞房。当他这样温爇地横陈着的时候,他显得年轻而美貌。他的眼睛竟是这么温暖!她呢,她是鲜艳面听轻得象一枝花一样。
“我要你把这个脱了!”他一边说,一边掀起了她的薄薄的细麻的睡衣。从她头上脱了下来,她坐在那儿,裸露着两肩。和两只有点垂长而带金色的侞房,他喜欢把她的侞房象吊钟似的轻轻摇着。
“你也得把你的衣裤脱了。”她说。
“呵!不!”
“要!要!”她命令道。
他把棉布的旧短褂脱了,把长裤推了下去,除了手里和手腕、脸和颈以外,他是一侞一般的白,他的优美的肤肉是幼嫩而有筋节的。骤然地,康妮重新觉得他的刺人的美,正如她那天午后看见他洗身的时候一样……金阳晒在白色的垂帘上,她觉得太阳正想进来。
“呵!让我们把窗帘打开罢!鸟儿唱着真高兴!我们让太阳进来罢!”她说。
他走下床去,背向着康妮,赤棵裸地,又白又瘦,身子有时前倾,定到窗边,他把窗帘拉开了,向外边望了一会,他的背是白嫩的色的,优美的,却又是有力的。
在这纤细的美妙的肉体里,有着一种内在的,而非外在的力量。
“你真美哟!”她说,“这么纯洁而美妙!来罢!“她伸着两臂。
他不好意思向她回转身去。因为他的赤裸肉体正在兴奋着。
他在地上拾起了他的衬衣,遮掩着前身向她走了过去。
“不!”她说。她依旧伸着纤细而美丽的两臂挺着两只下坠的侞房。“让我看看你!”
他让衬衣坠了下去,木立着向她着望。阳光从矮窗射了进来,照着他的大退,和纤小的小腹,和昂挺的‘法乐士’,在一小朵金赤色的发亮的毛丛中,黑优比寺,温爇爇地举了起来,她觉得惊愕