叉叉电子书 > 文学电子书 > 恐怖的大漠 >

第25章

恐怖的大漠-第25章

小说: 恐怖的大漠 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




他瞪大了眼睛,嘴巴也全张开了。我预感到,现在第一格和第三格以及他的内心同伴要开始打架了①。

①指他忘记了母语,讲德语已很困难,常有发音和语法上的错误。

“天啊!难道你是……啊,我真应立即就会预感到!难道你真是德国人?”

“当然是。”

“神圣的不幸,这真是根本不可能的事呀!”

“为什么?”

“因此——因为——就是说——咳!真主伟大,他常把他的还有你的家属送出去游玩。喂,您来突尼斯要做什么?”

“为了重温往事,同时像以前能做到的那样,进一步熟悉这里的土地和人,此外就没有其他目的了。”

“往事——土地和人?那么说您以前已经来过这里了?”

“是的。”

“哪里?”

“远到西边,在阿尔及尔。那时我是越过撒哈拉中的奥雷斯山脉一直走到巴卜古德的。”

“阿尔及尔——奥雷斯——巴卜古德?真是惊人之举,这可是比从柏林散步到克佩尼克远得多了!您今天是从哪里过来的?”

“我是越过了……”

话语在我嘴边停住了。我的眼光停在了刚下马并在处理那只死鹰者的脸上。现在他转向我们并走了过来,我曾在什么地方看到过这位高得出奇的、干瘦得像一碰就会碎的人呢?难道这真的是戴维·珀西勋爵?他也站着不动了,并以极其惊讶的神情注视着我。

“真幸运!你是不是老枪手?”他问道。

“珀西勋爵,真是你呀!”

“天呀!”他点头,“在世界的这一乏味的地方欢迎你!”他用英语说。

他把手伸给我,我用力地握着。

“乏味?为什么?”我问道。

“哼!到这里来为的是来打狮子、老虎、犀牛、象、河马。但除了沙漠跳蚤、蜥蜴和那些羚羊却什么都看不到。乏味的大陆,哼!”

“我觉得它并不乏味。”

“是的,先生,和你在一起又是另外一回事了,只要能摸索的地方你都去,那里就会有惊险活动。可我却没有那份幸运,好吧!我要再次和你结伴同行,就像在古老的东印度那样。”

“我没有意见,先生。但你能把我介绍给那位绅士吗?我还没有告诉他我的姓名呢。”

“好,应当如此!”

他做了一个强有力的伸手动作,算是把我介绍给了雇佣军司令,然后他补充说:“枪打得很好,先生。射中了这只鸟那不能怪你,它虽是一只鹰,但却像是一只金翅雀或一只鹅。训练得不好,没有技巧,抓羚羊不是从上面抓它的眼睛而是抓喉咙,那当然会被你的子弹击中了。好吧!”

“你们二人早就相互认识了?”克吕格尔上校问道。

“是的。我们曾一起穿越了印度的很大部分地区。”我回答他。

“天啊,这真令人惊异!你们在印度相识,却在突尼斯这里再次相遇!我是个虔诚的穆斯林,但这对我来说已不仅是命运了,这可是个偶然令我思考的机会。可惜你的朋友不会说德语而只能用很少的阿拉伯语交谈,所以你根本不可能和他聊天。”

“您是在哪里遇到他的?”

“有人在突尼斯把他介绍给了我,然后我们一起到小城堡去,那城堡离这里不远。为了购买马匹,我要和马厩主管一起去。我们今天想要打猎,以满足胜利后的快感。现在我们还要骑马到赛雷阿·本特去,那里有时也被称为莫索尔。”

“到赛雷阿·本特去?”我高兴地问道。

“是呀,酋长阿里·努拉比就扎营在那边,他有些好马要让我看。”

“真是巧合了,因为我也要到莫索尔去。”

“太好了,我们一起骑马走吧。嗨,可这些羚羊怎么办?”

“那当然是你的了,但请不要为了猎鹰而生我的气。它训练得不好,而且又碰到了不合适的一瞬间,要是它能在正确的位置上抓住动物,也就不会发生这起憾事了。”

“没有什么可遗憾的。在埃及可捉到很多,我们的总督常从埃及总督那里得到猎鹰。但你所打死的羚羊是属于你的,我不能照你说的做。你看,又来了两个我的马弁,每个人都带有一只鹰和一只羚羊,这是我猎获的。我已经有了足够的肉了。”

“那好,我就衷心感谢你了,这只羚羊就作为给酋长阿利·努拉比的礼物吧。”我说。

“完全正确!非常实用!至于我呢,我要把那些多余的人打发回去。”

他这时再次用眼罩将猎鹰遮住,让他的人把它带在马的后面,并和马弁一起回博尔吉去。雇佣军上校的其他随行人员带上了我的猎获物,然后我们就朝逐渐高起来的东面山坡骑去。山坡不太险峻高大,所以易于攀登,那里有条路通向峰顶。

我们在上面发现了一小块没有树木的平地,而它后面的陆地则再次高起。又有了灌木丛和树林。现在太阳已升到了头顶,于是我们决定休息一会儿。

从我们出发以来略显停顿的交谈这时又活跃起来了。珀西勋爵仍是沉默寡言,但克吕格尔上校什么都想知道。

我不得不向他讲述家乡的情况,我的旅行以及所有可能的事情,而当我们再次停顿时,他拍拍我的肩膀说:“我很少像现在这样感到舒服,真主作证。我告诉你,我不想让你立即离我而去。德国人总是德国人,先知和《古兰经》是不能算在里面的。请你不要生我的气,但我告诉你,你若能留在突尼斯,是会对你有极大好处的。当然要达到像我这样的高职位并不是每个人都能做到的,可是一个有你这种才能的人要找一个好的职位是不会很难的。和我握手吧!只要我说一句话就能使你得到在德国那边从来也得不到的更好的条件。”

“非常感谢,上校先生!我会仔细考虑你向我提出的友好建议。”

“这就对了。人不应用脚去踩踏他的幸福。我荣幸地要把你看作是突尼斯的公民。以后我们会找到时间安排一次同穆罕默德及其哈里发们的谈话。虽然如此,可我不会劝诱你皈依伊斯兰教。但一个基督教徒仍可达到一些目的,假如他相信世界上确实有先知和哈里发。但现在我想知道,我们应往哪里走,是向右还是向左?”

“我的仆人非常熟悉这一地区。”

“他曾到过这里吗?”

“他属于我们要去的赛迪拉部落。”

“请你叫他过来!他是个勇敢的小伙子吗?”

“我宁愿把他当作朋友而不是仆人。”

“那就请你把他介绍给我。”

我招手要阿赫默德过来。克吕格尔上校用一种迫切的施恩者姿态观察他并问道,当然是用阿拉伯语:“你的名字是阿赫默德吗?”

那个被问者做了一个骄傲的手势并回答:“我叫阿赫默德·萨拉赫·伊本·穆罕默德·拉赫曼·本·萨菲·法拉比·阿布·穆瓦吉达·库拉尼。”

这个自由的阿拉伯人为他的祖先感到骄傲,因而当然要在适当的机会不放弃至少要逐一数到祖父一辈。姓名愈长则荣誉愈大,短的名字几乎会被看作是一种丢脸的事。

“很好!”雇佣军司令点头说,“你的名字很好,你的主人称赞了你,我要……。

“我的主人?”阿赫默德瞪起眼睛打断了他的话,“或许你自己有一个统治者。可是我却是赛迪拉部落的班尼·拉克巴的自由民,我没有主人。但我喜欢这位先生,因为他不仅比我认识的所有别的人更聪明和更勇敢,而且是更善良的。老爷,你想要我为你做什么?”

“我们怎么到赛迪拉部落去?从这里往右还是往左?”

“往右骑!你很快就会眺望到山谷,那时你将会看到他们的帐篷。”

当我们按他的指点做时,他就回到其他人那里去了。克吕格尔上校平静地接受了那小小的指责。

“骄傲的小伙子,这些阿拉伯人!”他说,“没有别的君主会有这种臣民的。”

“臣民?”我笑着问他,“他们真的听从于穆罕默德·萨多克吗?”

被问者做了一个狡黠的脸部表情。

“他们自然把他看作是他们的统治者,这是不言而喻的。是否还有别的人,喜欢和习惯倾向于他的统治?”

“当然我知道没有。”

“那么好吧!穆罕默德·埃斯·萨多克总督,既不是用鞭答也不是用蝎子来统治的,就像在《古兰经》说的以色列的雷哈勃拉哈姆或吉罗勃拉哈姆那样。是否在圣经中有记载?他很聪明,让他的阿拉伯人完全放心,他们作为他的臣民而感到自豪。”

“但当他们在每星期六他习惯进行审判的巴尔多①受到了答刑甚至于被绑起来时,他们会感到自豪吗?”

①巴尔多,突尼斯的总督的官邸。

“这无关紧要!答刑和绞刑架在《生命之书》中也有记载,而他们清楚,没有人能逃脱这些。谁不想听话,他就会并且必定会深受其苦,这是一种古老的生活经验。懂吗?”

“对于早先我也应受的答刑该怎么办?”

“这已经过去,已经失效。真主仁慈,我也喜欢仁慈。我们是朋友,当然也就没有必要相互痛打双脚了。下面就是帐篷,我看我们现在马上就要到我们的目的地了。”

在我们旁边骑着马一言不发的英国人也看到了平地上的那些白色帐篷。

“这就是赛迪拉部落吗,先生?”他问我。

“至少是他们的一个部分。他们属于拉克巴族,或许能提供一万多个战士。”

“他们勇敢吗?”

“勇敢,听说如此。”

“是强盗?”总督问道。

“哼!阿拉伯人有时或多或少是人们称之为强盗的那种人。”

“好极了!那就会发生一种冒险的事吧?”

“这我们还要等着看看。”

“我想冒险,懂吗,先生?和你一起经历的与和这位禁卫军上校所经历的完全不同,和他没有一次能谈上话。我将不再离你而去。你走的是哪一条路,先生?”

“我将经卡夫到有名的阿亚尔平原去,并由此到费里亚纳的大宿营地,然后到加夫萨、塞达达、多塞尔和杰里德盐沼旁的内夫塔。看,他们已经看到我们了,并已向我们走来。”

帐篷间有许多羊、马和骆驼在吃草,每一座白色的夏季居所前都在地上插着一根长矛,长矛上绑着主人所喜爱的马匹。当我们出现时,长矛被拔了出来,主人就骑上了这匹马。这样就形成了大约由80名战士组成的队伍,他们向我们疾驰过来。那些人发出响亮的、挑衅性的喊声,挥舞着长矛并发射他们的长猎枪。戴维·珀西勋爵抓住了他的来复枪并摸摸他的手枪。

“天啊!他们表示了敌对态度,最终会是一场战斗,一件冒险事件!”

“你不要高兴得太早!他们早已看到我们只有7人,因而不会有什么不友好的意图。他们要按阿拉伯的习惯用一种战斗幻想曲来迎接我们,根本谈不到什么战斗。”

“愚蠢,太愚蠢了!”他用英语说。

我转向克吕格尔上校说:“您穿着制眼肯定能在这里受到殷勤接待吗?”

“是的。拉克巴人是我们的朋友,他们负责保卫从突尼斯经特斯土尔、内波尔和卡夫到君士坦丁去的商队通道,并因此获得赠品。我们对他们不必害怕。此外这位阿里·努拉比酋长和我特别熟,因为他有一次在突尼斯时到我那里去过,他会因再次见到我很健康而高兴,这一点你可以放心。我把你作为同乡向他介绍时,他肯定也会很高兴的。看,他已经骑在他的骑兵队的前面过来了。他已经认出我了,我们应快速向他跑去,因为阿拉伯人习惯这样做。”

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的